git | 03 Juni, 2009 11:13
Auch wenn es den ein oder anderen in Europa vielleicht verwundern mag aber auch in Tansania gibt es Handys (oder Handies?) und die junge Generation macht mittlerweile davon sogar so regen Gebrauch, dass Afrika der mit Abstand am schnellsten wachsende Handy-Markt der Welt geworden ist.Natürlich bringt die Einführung dieser Technologie viele Vor- und Nachteile mit sich, über die sich endlos diskutieren ließe. Ein unbestrittener Vorteil ist jedoch die Möglichkeit wahre Stilblüten und literarische Ergüsse jeglicher Art in Form kleiner Textnachrichten zu versenden. Im Folgenden findet ihr eine Auswahl der besten SMS, die ich hier in Tansania erhalten habe:
Wie immer habe ich weitestgehend darauf verzichtet die Nachrichten zu verändern, so dass ihr eventuell den ein oder anderen Reflex zum Haareraufen beim Lesen der "englischen" Nachrichten übergehen müsst. Aufgrund einiger Beschwerden bezüglich vergangener Beiträge insbesondere Seitens der etwas älteren Semester sei meinen Lesern jedoch eine Übersetzung gegönnt.
Close your eyes and let me pray 4u, God please protect this wonderful frnd who is nt closing eyes and even smilng b4 i say amen!!!!
{Der Versuch einer Übersetzung: Schließe die Augen und lass mich für dich beten, Gott bitte beschütze diesen wunderbaren Freund, der seine Augen nicht schließt und sogar lächelt bevor ich Amen sage!!!!}
[Diese SMS habe ich bis heute nicht verstanden aber es scheint mich hier wohl jemand so richtig ins Herz geschlossen zu haben. Immer wieder gerne lächle ich seitdem vor dem "Amen"-Sagen!]
Life is XXX.Yesterday Is Xperience. 2day is Xperiment. 2morow is Xpectation.So use ua Xperience in ur Xperiment to achieve Xpectations.Nice DAY.
{Der Versuch einer Übersetzung muss leider wegen akuter X-Knappheit der deutschen Sprache scheitern!}
Tuimbe wimbo wetu kama mko fit au sio. [Wenn ihr am Start seid, lasst uns jetzt mal unser Lied singen]
dipatai dipatai di hatima resht untk ginesoen es bleybet dabay den vea kempf fun das resht der ..........
[In Anlehnung an das bekannte SED-Lied: "Die Partei, die Partei, die hat immer Recht und Genossen es bleibet dabei. Denn wer kämpft für das Recht der hat immer Recht; gegen Lüge und Ausbeuterei..." Woher der Schreiber dieser SMS jedoch alte Kampflieder der DDR hat, ist und bleibt mir allerdings ein Rätsel. *pfeif* ;-) ]
why do we sleep in church but stay awake through a 2 hrs movie? why is it so hard 2 talk 2 God but so easy 2 gossip? why is it so easy 2 ignore a Godly text message but re-send the nasty ones? Are u going 2 send this 2 ur friends or are u going 2 ignore it? Jesus said: "if u deny me in front of ur friends, i will deny u in front of my father" if u love Jesus send this sms to among of ur friends, even one friend.
{Der Versuch einer Übersetzung:
Warum schlafen wir in der Kirche aber bleiben während eines zwei stündigen Films wach? Warum ist es so schwer mit Gott zu reden aber so einfach zu lästern? Warum ist es so einfach eine göttliche Nachricht zu ignorieren aber die scheußlichen Nachrichten weiter zu versenden? Wirst du diese Nachricht deinen Freunden schicken oder wirst du sie ignorieren? Jesus sagte: "Wenn du mich vor deinen Freunden verleugnest, werde ich dich vor meinem Vater verleugnen". Wenn du Jesus liebst sende diese Nachricht an deine Freunde weiter, auch wenn es nur einer ist.}
[Die Tatsache, dass man eher in der Kirche als bei einem Film einschläft ist im Übrigen leicht nachzuvollziehen, wenn man einmal einen (tansanischen) Gottesdienst besucht hat...]
The beauty of life is its unpredictable nature. There would be no fun in living if there were no ups and downs. The regular challenges make life more interesting. Thus its beta 2 seek solutions instead of crying over the problems in life!
{Der Versuch einer Übersetzung: Die Schönheit des Lebens liegt in seiner unvorhersehbaren Natur. Das Leben würde keinen Spaß machen wenn es keine Hochs und Tiefs gäbe. Die üblichen Herausforderungen machen das Leben interessanter. Deswegen ist es besser Lösungen zu suchen anstatt wegen der Probleme des Lebens zu heulen.}
[Besonders den letzten Satz kann ich auch meinen Lesern nur wärmstens ans Herz legen! :-)]
No one can go back and change a bad beginning of life. But anyone can start now and create a successful ending. Every successful person has a painful story. Every painful story has a successful ending. Accept the pain and get ready for success.
{Der Versuch einer Übersetzung: Niemand kann zurück gehen und einen schlechten Lebensbeginn ändern. Aber jeder kann jetzt beginnen und ein erfolgreiches Ende kreieren. jede erfolgreiche Person hat eine schmerzvolle Geschichte. Jede schmerzvolle Geschichte hat ein erfolgreiches Ende. Akzeptiere den Schmerz und bereite dich auf den Erfolg vor.}
[Na das nenne ich doch mal wahre Poesie!]
JESUS is like a software. He 'enters' ua life, 'scans' ua problems, 'edits' ua tension, 'downloads' solutions, 'deletes' ua worries & 'saves'u.
{Der Versuch einer Übersetzung: Jesus ist wie eine Software: Er tritt in dein Leben ein, scannt deine Probleme, bearbeitet deine Spannungen, lädt Lösungen herunter, löscht deine Sorgen und rettet dich!}
[Hier war wohl ein Computerexperte am Werk...]
Mambo yanayokufanya uitwe mswahili:
1.) hupigi simu mpaka muda ya bure au wakati bei nafuu.
2.) chumbani kwako umejaza makopo ya shampo, perfum ambayo hayana kitu ndani.
3.) ulipokuwa mdogo ulinunuliwa nguo kubwa eti il ukue nayo.
4.) store yenu imeja makorokoro mabovu kibao coz unaamini ikosiku utayatumia.
5.) mtaa kwenu una majina ua utan kama chaucku, pampula n.k
6.) kusoma kwako ni kusolve past paper coz unaamini maswali yatarudiwa.
7.) 90 % za cd na vitu ulivyo navyo ni vya kichina sio original.
8.) ukikutana na mtu wa jinsia tofauti unaongea kiswanglish ili uonekane wa kujaa!
{Der Versuch einer Übersetzung:
Dinge, die du tust, wenn du ein Swahili (In diesem Fall sind generell Tansanier gemeint) bist:
1.) Du telefonierst nur zu Gratiszeiten oder zu Zeiten, in denen du einen richtig guten Preis bekommst.
2.) Dein Zimmer ist vollgestopft mit leeren Shampoo - und Parfümflaschen.
3.) Als du noch klein warst hat man dir viel zu große Kleider gekauft, die du heute noch trägst.
4.) Dein Lager ist vollgestopft mit uraltem Hab und Gut weil du denkst, dass du davon irgendwann mal noch was benutzen kannnst.
5.) Dein Stadteil trägt Namen wie 'chaucku' ('Des Nachts'), 'pampula' und so weiter...
6.) Lernen bedeutet für dich vorangegangene Examen zu lösen weil du glaubst, dass sich die Fragen wiederholen werden
7.) 90 % der Dinge, die du besitzt sind nicht original und kommen aus China.
8.) Wenn du dich mit anderen Leuten triffst redest du 'Kiswanglish' um zu zeigen wer du bist!}
jo | 04.06.2009, 12:40
Gobold | 04.06.2009, 23:14
Ich würde "to gossip" eher mit Klatsch oder Tratsch, bzw "tratschen" übersetzen als mit "lästern".
Insgesamt sehr religiös wie ich finde...
| « | Juni 2009 | » | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Mo | Di | Mi | Do | Fr | Sa | So |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | |||||
marahaba.
ninakutumia baraka.
die sache mit dem amen sagen versteh ich so: er glaubt dass du niccht lächelst oder (beruhigt) die augen schlißt (zum schlafen) bevor er nich amen gesagt hat.
die sache mit der partei drängt nach erläuterung.
und hinter der nachricht mit "beta 2" versteckt sich wohl ein weitere computerexperte, der noch auf die endgültige version des lebens wartet...
grüße aus heidelberg,
jo